martedì 11 marzo 2025

Haunted

“Haunted” fu il contributo dei Pogues alla colonna sonora del film “Sid and Nancy” di Alex Cox, del 1986. La canzone, cantata originariamente dalla bassista Cait O’Riordan, fu poi incisa da Shane MacGowan con Sinead O’Connor.





Ti ricordi quel giorno di sole?

Da qualche parte a Londra

Nel bel mezzo del nulla

Non avevo niente da fare quel giorno

Non volevo fare niente comunque

Hai un modo di camminare

Hai un modo di parlare

E c'è qualcosa in te

E ora so che non voglio mai e poi mai

Voglio stare senza di te

 

Voglio essere perseguitato dal fantasma

Voglio essere perseguitato dal fantasma

Voglio essere perseguitato dal fantasma

Voglio essere perseguitato dal fantasma

Del tuo prezioso amore

Del tuo prezioso amore

 

La prima volta che ti ho visto

in piedi per strada

Eri così forte,

Avresti potuto spegnere il Vietnam

Le mie amiche mi chiedono: “Com'è?”.

Io rispondo: “È un po' timido”,

Ma è il tipo di ragazza che sono,

È il mio tipo di ragazzo”.

 

Costruirò il mio mondo intorno a te

Benedirò il giorno in cui ti ho trovato

Resterò accanto a te, non me ne andrò mai

O ti dirò tutte quelle bugie

Che non crederesti mai

lunedì 24 febbraio 2025

Whiskey in the Jar

“Whiskey in the Jar” è una canzone tradizionale irlandese ambientata nelle montagne meridionali dell'Irlanda, spesso con riferimenti specifici alle contee di Cork e Kerry. La canzone, che parla di un rapparee (ovvero un brigante che depreda viandanti) il quale viene tradito dalla moglie o dall'amante, è una delle canzoni tradizionali irlandesi più eseguite ed è stata registrata da numerosi artisti a partire dagli anni Cinquanta.

“Whiskey in the Jar” è la storia di un brigante che, dopo aver derubato un ufficiale militare o governativo, viene tradito da una donna; non viene chiarito se si tratti della moglie o dell' innamorata. Varie versioni della canzone si svolgono a Kerry, Kilmoganny, Cork, Sligo Town e in altre località dell'Irlanda. A volte viene anche collocata nel Sud americano, in vari luoghi tra gli Ozark o gli Appalachi, forse a causa dell'insediamento irlandese in questi luoghi. I nomi nella canzone cambiano, e l'ufficiale può essere un capitano o un colonnello, chiamato Farrell o Pepper tra gli altri nomi. La moglie o l'amante del protagonista viene talvolta chiamata Molly, Jenny, Emzy o Ginny, oltre a vari altri nomi. Anche i dettagli del tradimento sono diversi: o lo tradisce la persona che ha derubato e sostituisce le sue munizioni con sabbia o acqua, o non lo tradisce, con il risultato di uccidere la persona.

Questo è il testo della versione di Jerry Garcia e David Grisman dall’album “Shady Grove” del 1996.



Mentre mi aggiravo per le Gilgarra Mountains

Mi imbattei nel Colonnello Pepper e nel suo denaro, lo stava contando

Tirai fuori la pistola e minacciai con la mia sciabola

Dicendo “o la borsa o la vita”, perché inganno con audacia.


Musha ringum duram da

Una parte di bottino per il paparino

Una parte di bottino

C’è Whiskey nella giara


Le monete gialle e lucenti apparivano brillanti e gioiose

Portai a casa i soldi e li diedi alla mia Molly

Lei promise e giurò che non mi avrebbe mai ingannato

Ma il diavolo è nelle donne, perché non sono mai facili da gestire.


Quando mi svegliai tra le sei e le sette

le guardie mi stavano intorno in numeri pari e dispari

Afferrai d’un balzo le mie pistole, ma ahimè mi sbagliai

Apersi il fuoco e un prigioniero fu catturato


Mi misero in prigione senza un giudice o una giuria

Per aver derubato il colonnello Pepper al mattino di buon’ora

Ma non presero il mio pugno, così buttai giù la sentinella

E diedi un lungo addio a quel freddo penitenziario


Alcuni si dilettano con la pesca e con il bowling

Altri si dilettano a girare col calesse

Io mi diletto con il succo dell'orzo

E corteggiando belle donne al mattino di buon’ora

martedì 11 febbraio 2025

White City

White City è una zona di Londra che un tempo ospitava un cinodromo.

In questo lamento per come la sua amata Londra sia andata in malora, MacGowan ricorda la vecchia pista di levrieri di White City, dove “gli irlandesi e i mangiarane venivano a scommettere sui cani” e immancabilmente perdevano le loro camicie.

"here the paddies and the frogs came to gamble on the dogs..."

“Paddy” è il gergo britannico per definire gli irlandesi; ‘Frog’ è il gergo britannico per i francesi. La combinazione di questi due termini dà vita a un meraviglioso gioco di parole.

Nelle corse dei cani, un coniglio meccanico “corre” lungo la pista per dare ai cani qualcosa da inseguire.


 

White City

Qui una torre risplendente di luce

Un tempo si ergeva scintillante nella notte

Dove ora ci sono solo le macerie nella buca

Lì lrlandesi e “mangiarane”

Venivano a giocare d'azzardo puntando sui cani

Venivano a puntare sui cani non molto tempo fa

 

Oh, le matrici dei biglietti strappati

Da centomila tazze

Ora lavate via con i sogni morti nella pioggia

E i parcheggi che stanno sorgendo

E stanno buttando giù i pub

Ed è solo un altro dannato giorno di pioggia

 

Oh, dolce città dei miei sogni

Di velocità, abilità e schemi

Come Atlantide, sei sparita dalla circolazione

E la lepre sul filo

è stata bruciata sulla tua pira

Come il cane nero che un tempo correva fuori dalla gabbia due

sabato 25 gennaio 2025

Fields of Fire

“Fields of Fire” è uno dei maggiori successi del gruppo rock scozzese Big Country. È stato pubblicato per la prima volta nel Regno Unito nel 1983 come secondo singolo dell'album di debutto della band "The Crossing".

Stuart Adamson, cantante della band, ha dichiarato che la canzone non intendeva raccontare una storia coerente. “È una selezione di immagini”, ha dichiarato “Pensieri durante un viaggio in treno”.

Questa canzone era originariamente intitolata “400 Miles”. Quando è stata scritta, Adamson e Bruce Watson viaggiavano regolarmente da Edinborough, in Scozia, a Londra. La distanza tra queste città è di circa 400 miglia, e tale distanza è sottolineata nel ritornello:

Four hundred miles
Without a word until you smile

 



Tra un padre e un figlio

Tra la città e l' unico

Prima dell'insegnante e dell'esame

Prima del viaggio e del riposo

L'occhio che brilla non piangerà mai

Il cuore che batte non morirà mai

La casa in fiamme non ha vergogna

Tornerò a casa di nuovo

400 miglia senza una parola finché non sorridi

400 miglia su campi di fuoco

Tra una donna e un ragazzo

Tra un bambino e il suo giocattolo

Tra una donna e un ragazzo

Tra un bambino e un giocattolo

Prima di seguire a occidente

Prima del viaggio e del riposo

400 miglia senza una parola finché non sorridi

400 miglia senza una parola finché non sorridi

400 miglia su campi di fuoco