mercoledì 25 marzo 2020

Swan Swan H


Come spesso accade i testi del gruppo di Athens sono difficili da comprendere e può essere rischioso darne un’ interpretazione univoca. Per questa canzone ci sono comunque alcune indicazioni da parte dello stesso Michael Stipe, che ho tradotto insieme a osservazioni pertinenti trovate in rete.

Questa canzone sembra essere scritta dalla prospettiva dei bianchi sudisti in difficoltà dopo la Guerra Civile americana, in un Sud economicamente in rovina. Ci sono parecchi riferimenti al commercio e allo scambio, ma gli articoli qui menzionati come in vendita sono oggetti di poco conto, in un periodo di scarsità di cibo non ci si può permettere granché.

Una frase rivelatrice è "wooden greenbacks": Greenback è una definizione per il dollaro statunitense, e “wooden” applicato alla valuta significa falso o senza valore, il che potrebbe descrivere la valuta degli stati confederati  dopo la fine della guerra, quando divenne priva di valore.

Considerato il canto piatto e privo di gioia, si può considerare che “Hurrah, we are all free now” non celebri la liberazione dalla schiavitù appena giunta, che non giovava alla popolazione bianca del sud. La perdita di vite umane della guerra (“ditelo alla madre del capitano”) fa anch’essa parte della miseria.

Un distico interessante è “whiskey is water; water is wine”, il whisky è allungato con l’acqua per guadagnare di più, ma l’acqua viene trasformata in vino nel nuovo testamento – un verso che si distacca dal resto della canzone, implicando un ritorno della fortuna mentre nel brano si parla principalmente di miseria.


I cigni sono tra i più grandi uccelli volanti, mentre i colibrì sono i più piccoli, questo probabilmente non è una coincidenza. La dimensione può essere considerata una metafora della prosperità. La guerra creò vincitori (i grandi cigni) e vinti (il piccolo colibrì).
Johnny Reb è un termine gergale che indica un soldato confederato.


Il commento di Stype su questa canzone: “canzone sulla Guerra civile. È tutto quello che so, ricordo l’ispirazione ma fu semplicemente un flusso. ‘What noisy cats are we’ lo prendemmo da un vero scritto della guerra civile. Infine Mike e io ci accordammo sul titolo; sarebbe stato Swan Swan Hummingbird. I miei pretenziosi vent’anni sono andati da tempo e possiamo tutti tirare un sospiro di sollievo ora. Più o meno.”







Cigno, cigno, colibrì
Hurrah, siamo tutti liberi adesso
Che tipi rumorosi siamo
Ragazza e cane, egli portò la propria croce
Cigno, cigno, colibrì
Hurrah, siamo tutti liberi ora
Tanto, tanto tempo fa, la gente mi parlava

Johnny reb quanto costano i ventagli?
Quaranta centesimi l’uno e tre per un dollaro?
Hey capitano non vuoi comprare
Qualche catena d’osso e stuzzicadenti?

La notte fa volare le catene di capelli di lei
Ecco qui i tuoi dollari senza valore
Una distesa di travi di legno e incastri
Mi sono imbattuto in quel quadro novanta volte
Ho percorso quel sentiero centonovanta
Tanto tempo fa, la gente mi parlava

Una pistola calda, una tazza di poesia
Il whiskey è acqua, l’acqua è vino
Piedi che marciano, Johnny Reb, qual è il prezzo degli eroi?

Sei in uno, mezza dozzina l’altro
Ditelo alla madre del capitano
Hey capitano non vuoi comprare
Qualche catena d’osso e stuzzicadenti?

La notte fa volare le catene di capelli di lei
Cigno, cigno, colibrì
Hurrah, siamo tutti liberi adesso
Che tipi rumorosi siamo
Tanto tempo fa, la gente mi parlava
Una pistola calda, una tazza di poesia
Il whiskey è acqua, l’acqua è vino

Nessun commento:

Posta un commento