Una delle grandi ballate di Shane MacGowan, pubblicata nel 1986, nell'EP "Poguetry in Motion". Fu incisa anche da Nick Cave, quando nel 1992 lui e MacGowan pubblicarono una versione a due voci di "What a Wonderful World" in un disco che vedeva anche i due artisti interpretare un brano scritto dall'altro, rispettivamente.
Ti ho amata per tanto tempo
Lungo tutti questi anni, tutti i giorni
E ho pianto per tutte le tue pene
Ho sorriso delle tue piccole buffe abitudini
Abbiamo osservato i nostri amici crescere insieme
E li abbiamo visti cadere
Alcuni di loro sono caduti in cielo
Alcuni di loro sono caduti nell’inferno
Mi riparai da un acquazzone
E incappai tra le tue braccia
In una notte piovosa a Soho
Il vento stava fischiando tutti i suoi incantesimi
Ti cantai tutte le mie pene
Tu mi raccontasti tutte le tue gioie
Che ne sarà stato di quella vecchia canzone?
Di tutte quelle ragazzine, di quei ragazzi?
A volte mi svegliavo al mattino
La rossa signora accanto al letto
Avvolto in un manto di silenzio
Ti sentivo parlare nella mia testa
Non sto cantando per il futuro
Non sto sognando del passato
Non sto parlando delle prime volte
Non penso mai all’ultima
Ora, la canzone è quasi alla fine
Potremmo non scoprire mai quel che significa
Ma c’è una luce che tengo innanzi a me
Tu sei il metro dei miei sogni, il metro dei miei sogni
grazie intanto per il tuo lavoro
RispondiEliminarispetto a "i took shelter from a shower" mi sono sempre immaginato Shane uscire da una doccia (poco verosimile?) e finire tra le braccia di Victoria
la tua traduzione dell'acquazzone mi ha un pò spiazzato ..
tu hai qualche riferimento originale circa il significato?
ciao, grazie
Ciao,
Eliminagrazie a te per l'interesse.
"Acquazzone", o rovescio/scroscio di pioggia è una delle traduzioni riportate da tutti i dizionari per "shower". Mi sembrava fosse più calzante di "doccia".